first edition
by DAUMIER, Honoré; CHAM (pseudonym of Amédée de Noé); VERNIER, Charles
Paris: Au Bureau du Charivari…et chez Martinet, 1859. The Moroccan Sultan, Monsieur Prudhomme and the Chinese Emperor
Thirty Fine, Humorous Lithographs by Honoré Daumier
Bound together with Les Cosaques Pour Rire
Forty fine lithographs by Daumier, Cham & Vernier
DAUMIER, Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari…et chez Martinet, [1859-60].
First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Lithographed pictorial title-page and thirty superb plates by Daumier, lithographed by Destouches.
This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier, which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités, En Chine, Croquis de Chasse, Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan, Mr. Prudhomme (a stereotypical bourgeois), and the Chinese emperor.
OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide, New York Public Library (NY, USA) & The Morgan Library & Museum (NY, USA).
[and]
CHAM, DAUMIER & Charles VERNIER. Les Cosaques Pour Rire. Album de Quarante Caricatures. Paris: Au Bureau du Charivari, [1853-54].
First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Original lithographed yellow wrapper (title-page) and forty superb plates by Daumier (18), Cham (11) and Vernier (11), all lithographed by Destouches.
This scarce album contains forty amusing lithographs by Daumier, Cham, and Vernier, "Les Cosaques Pour Rire," or, "The Cossacks in Jest" illustrates caricatures from the Crimean War (1853-1856). Daumier humorously depicts Russian military command, soldiers, and the czar pertaining to either the Crimean War or to the Cossacks.
OCLC locates just two copies of this work in libraries and institutions worldwide, Brown University (RI, USA) & The Bibliotheque Nationale de France.
Two works bound together in one volume. The plates have been expertly washed. Both of the original front wrappers are present. Modern tree calf, front cover lettered in gilt "Album Comique", smooth spine lettered in gilt "Daumier". Cockerel style endpapers.
The Plates: Album des Charges du Jour
1. - Dire que nous v'la Parisiens!...
Unbelievable.. we are Parisians now too! (DR #3235; Actualités)
2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi...... rappelle-toi que tôt ou tard, la philosophie, produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!....., Le Petit Adolphe- Oui, papa!...... mais dis donc........, papa, ....... pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin?......
Mr. Prudhomme - My son, remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever ...... remember that sooner or later, philosophy, product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! ....., Little Adolphe- Yes, dad! ...... but say so ........, dad, ....... why do we rebuild them a little further? ......
(DR #10945; Actualités 141)
3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société, sans se fâcher.....
The Diamond Hypnotist.
A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint, without getting into trouble.
(DR #3227; Actualités 134)
4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur.
- Ma femme est bien magnétisée!...... je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra.... dors bien bobonne!....
Practical Application for a Diamond Hypnotist.
My wife is hypnotized... now I can quietly leave for the opera ball.... sleep well, my dear! (DR #3230; Actualités 140)
5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière, en société, de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses.
More marvels from the diamond hypnotist. Or, how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. (DR #3228; Actualités 137)
6. - Mon ami... viens donc voir ces jolis diamants!....
- Ne regarde pas cela....., imprudente!..... ça te ferait loucher!!...
- My dear, come and have a look at these beautiful diamonds!
- Don't even look at them, you careless woman.... they'll make you cross-eyed! (DR #3229; Actualités 138)
7. La Chiromancie, Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens.
- Adélaïde....... j'ai beau chercher..... je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie..... mon Dieu!.... dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!.....
Palmistry, New Parisian Pastime.
- Adelaide... no matter how intensely I am searching, I simply cannot find the line for long life.... oh my God, must I die in the prime of my days! (DR #3240; Actualités 142)
8. - Ah! Théophile..., j'en apprends de belles sur ton compte...., d'après le livre de Mr. Desbarolles, je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!..... - Ah!... bah.....
- Ah, Théophile, what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles, I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!… - Oh, well… (DR #3241; Ces Bons Parisiens 1)
9. L’empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles.
- Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!.....
The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles.
- This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! (DR #3225)
10. À Tanger
- Sublime Majesté! . . . . . voici les Espagnols qui arrivent . . . . . je crois aller au devant de vos désirs, afin de leur inspirer du respect ..., de déployer votre auguste parasol ! .
- Laisse-moi donc tranquille, Belboul, avec mon parasol . . . . en ce moment-ci, j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . . . . .
In Tangiers.
- Sublime Majesty... the Spanish are coming... in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness!
- Leave me alone with your umbrella, Belboul.... I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. (DR #3223)
11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures.
El Cid also takes to the field to fight against the Moors. (DR #3233)
12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc.
A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. (DR #3234)
13. Un parasol dans une position difficile.
An umbrella in a difficult position. (DR #3224)
14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!.....
- Oui..., mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol ......
- This wind will give the Spanish a hard time when disembarking.
- Sure, but look at what it is doing at my umbrella! (DR #3226)
15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!.......
Strange.. this is what the French call "Chinois". (DR #3120)
16. - Ils vont être bien attrapés, ces européens!... ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés, moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!......
These Europeans will be quite surprised.... they are using "rifled cannons" .... thus I had the clever idea to add "rifles" (stripes) to the uniforms of my soldiers. (DR #3118)
17. Patrouille chinoise en reconnaissance.
Chinese reconnaissance unit in action. (DR #3117)
18. - Tiens, regarde cette caisse...., elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!......
- On dirait que cette voiture contient des animaux curieux....
- Ma foi! s'ils sont curieux......, tant pis pour eux, car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent!
- Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking!
- Anyone would say it was a coach full of curious animals.
- Well, if they are curious, so much the worse for them, for they can't see much of the country they are travelling through. (DR #3114)
19. Arrivée à Pékin, des ambassadeurs Américains.
Arrival of the American Ambassador in Beijing. (DR #3115)
20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine.
The Emperor of China receives the American Ambassador. (DR #3116)
21. - Tchinn-tchinn..., tu m'apportes une bonne nouvelle!... je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!.....
Tchinn, Tchinn... you are bringing me good news! As a special sign of grace, I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! (DR #3119)
22. La Chine se civilisant.
- Voyons...., attention!.... voici la théorie européenne..... les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air...
China on its way to become civilized.
Attention!... this is European theory now.... the eyes must look fifteen feet ahead. .. the foot on the ground must quickly join the one in the air... (DR #3124)
23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! ...
Chinese civil servants, diligently guarding over the welfare of the nation. (DR #3123)
24. -Tenez, je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!....
-Mais, malheureux!... c'est le coq Brahma de la ferme voisine..., un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs.... sans compter les coups de fourche!....
- Look! I just killed this magnificent grouse! …
- Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs, not counting the pitchfork jabs! (DR #3216)
25. - Eh! bien...... as-tu l'intention de rester là ?....
- Non, certes!... je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village....
- Merci, à une lieue et demie d'ici!!... es-tu fou?....
- Allons!.... voyons mon ami..... fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!....
- What about it... are you planning to stay here all day?
- Surely not... I thought you were going to carry me to the next village!
- You must be joking.... one and a half leagues.. you must be crazy!
- Oh, come on.. just pretend I were a stag you shot, you would have had to carry him too. (DR #3217)
26. - Eh! bien.... allons-nous continuer notre chasse, malgré le vilain temps? . . . . .
- Non ! du tout . . . . ., il pleut . . . . le gibier craint autant la pluie que nous . . . . , il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . . . . .
- Now what? Are we going to continue hunting during the rain?
- Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter, and we would end up losing too many of them! (DR #3215)
27. Mr. Prudhomme. - Comment . . . , flots impudents ! . . . . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment, que vous vous montrez si hardis à mon égard? . . . . mer audacieuse! . . . apprends que, comme Xerxès, je pourrais te faire fouetter ! . . . . .
Mme. Prudhomme (Toute tremblante.) - Oh! . . . mon ami . . . . . je t'en supplie ! . . . . ne lui dis pas d'insolences, tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . . . .
Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves.... don't you know whom you are carrying in this moment?... oh audacious... know I shall, like Xerxes, whip you terribly.
Mme Prudhomme: (shivering of fear) - Pray, my dear friend, do not offend the sea any longer... you might wake its fury and it might devour us completely! (DR #3218)
28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis.
- Qu'allons-nous devenir?..... nous voilà mis à pied!...
- Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!....
Eunuchs reformed by the Bey of Tunis.
- What's going to become of us... we have been fired....
- The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. (DR #3237)
29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes, ni femmes......, tous eunuques!......
(Extrait de la nouvelle ordonnance).
The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female... all eunuchs.
(from the new ordinances..) (DR #3238)
30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde.
A difficult position.
Torn between civilization and the conservative party. (DR #3221)
The Plates: Les Cosaques Pour Rire
1. Comme quoi la chasse ouvrira cette année bien avant le mois de Septembre. [Cham]
Like what the hunt will open this year well before September.
2. Ayant eu l’imprudence de se lancer à toute Vitesse sur la route de St. Petersbourg à Constantinople. [Cham]
Having had the imprudence to launch at full speed on the road from St. Petersburg to Constantinople.
3. Les soldats les mieux disciplines du monde. [Daumier]
The best disciplined soldiers in the world.
4. Les Boyards réduits à cultivar eux-mêmes leurs terres par suite de l’enrôlement de leurs derniers paysans. [Daumier]
The Boyars reduced to cultivating their land themselves following the enlistment of their last peasants.
5. Mes amis, n’ayez pas peur, je n’oublierai pas mon ancient état…j’vas tanner la peau aux Cosaques…travailler dans du vrai cuir de Russie, quelle chance! [Vernier]
My friends, don't be afraid, I won't forget my former state...I'm going to tan the skin of the Cossacks...working in real leather from Russia, what luck!
6. l’Amiral Menschikoff en tournée d’inspection. [Daumier]
Admiral Menschikoff on an inspection tour.
7. Le Faisceau. Il est solide, je t’en préviens, n’y touche pas. [Vernier]
The beam. It's solid, I warn you, don't touch it.
8. Enrôlemens Volontaires en Russie. Pas tant de zèle!...il est inutile de vous bousculer comme ça pour signer…chacun son tour, mes braves!... [Vernier]
Voluntary enlistments in Russia. Not so zealous!...it is useless to rush you like that to sign...each in turn, my braves!...
9. C’est drôle tout d’même!...dire qu’on ne pas la même langue et qu’on s’entend à merveille!... [Vernier]
It's funny all the same! ... to say that we don't speak the same language and that we get along wonderfully!
10. À Odessa. Bourgeois…je viens de vous donner ces torches avec la manière de vous en server…le premier d’enter vous qui ne mettra pas le feu à sa maison au premier signal, aura affaire à moi…je ne vous dis que ça!... [Vernier]
In Odessa. Bourgeois…I have just given you these torches with the way to use them…the first of you who does not set fire to his house at the first signal, will have to deal with me…I am only telling you that!.. .
11. Enflammant Le Courage De Ses Cosaques. Il sera distribué aux plus braves des chandelles d’honneur! [Daumier]
Igniting the Courage of His Cossacks. It will be distributed to the bravest candles of honor!
12. Commençant à s’apercevoir qu on va le faire danser à grand orchestre et qu’il aura pas mal de violons à payer. [Cham]
Beginning to realize that we are going to make him dance with a big orchestra and that he will have a lot of violins to pay for.
13. Soldats russes se préparant par le jeûne et l’abstinence, à monter à l’assaut de Silistrie. [Daumier]
Russian soldiers preparing by fasting and abstinence, to mount the assault on Silistrie.
14. Un terrible cauchemar. [Daumier]
A terrible nightmare.
15. Les Artilleurs de Nouvelle Création, à Sébastopol. Le sentiment du devoir et quelque chose de plus les enchaine à leur poste. [Vernier]
The New Creation Gunners, in Sevastopol. A sense of duty and something more binds them to their post.
16. Manière d’entrainer les Cosaques. [Daumier]
Manner of training the Cossacks.
17. Oursikoff!...trouvez-vous cela ressemblant?... Non, Sire!... À la bonne heure…je vous aurais envoyé en Sibérie si vous m’aviez reconnu…toutes ces mauvaises charges du CHARIVARI n’empêchent pas que je ne sois toujours le plus bel homme de mon empire!... Oui, Sire!... [Daumier]
Oursikoff!...do you find that similar?... No, Sire!... Good luck...I would have sent you to Siberia if you had recognized me...all these bad charges from the CHARIVARI do not prevent I am still not the handsomest man in my empire!... Yes, Sire!...
18. Devant Kalafat. Une fois…deux fois…trois fois!...je vous somme de mettre bas les armes…faites bien attention, je ne vous le repeterai plus…c’est bien decide vous ne voulez pas vous render…eh! bien, alors je m’en vais!... [Vernier]
In front of Kalafat. Once...twice...three times!...I summon you to lay down your arms...be careful, I won't repeat it to you again...it's decided you don't want to surrender...eh! well, then I'm leaving!...
19. À Buckarest: C’est ici…entrez….on va vous payer!... [Daumier]
To Buckarest: It's here...come in...we'll pay you!...
20. Distribution de vivres un jour de gala. [Daumier]
Distribution of food on a gala day.
21. Allons, camarade…faut trinquer avec les amis…vous pouvez avaler ça sans scrupule, ça n’est pas du vin!... [Vernier]
Come on, comrade... you have to toast with friends... you can swallow that without scruple, it's not wine!...
22. En Valachie. Confiscation Générale des faux, pioches et rateaux at autres instrumens aratoires propres à défricher le dos des Cosaques. [Daumier]
In Wallachia. General confiscation of scythes, pickaxes and rakes and other plowing instruments suitable for clearing the backs of Cossacks.
23. L’Empereur de Russie témoignant toute sa satisfaction aux autorités militaires de Cronstad, après l’inspection des travaux de défense. [Cham]
The Emperor of Russia expressing his satisfaction to the military authorities of Kronstad, after the inspection of the defense works.
24. Tenant aussi à consulter sa petite table, pour savoir s’il sera définitivement vainqueur. [Daumier]
Also wanting to consult his little table, to find out if he will definitely be the winner.
25. Mais, Colonel, au commandement FIXE, vos hommes regardant en arrière!... Ne faites pas attention, mon Général, c’est une habitude qu’ils ont contractée en Valachie. [Vernier]
But, Colonel, at the FIXED command, your men looking back!... Don't mind, General, it's a habit they picked up in Wallachia.
26. Officier russe suivi de son brosseur. [Cham]
Russian officer followed by his brusher.
27. Le Roi Othon se fesant mal en voulant manger de la brioche faite par l’Empereur de Russie. [Cham]
King Othon hurting himself trying to eat brioche made by the Emperor of Russia.
28. Ce que les Russes appellant un Mouvement Stratégique. [Daumier]
What the Russians call a Strategic Movement.
29. L’Escamoteur Manquant Son Tour, Faute D’Un Compère: Si une personne de la société veut bien m’honorer un instant de sa confiance, je commence immédiatement mon tour, J’escamote le Sultan!...personne n’accepte…le tour est enfoncé!... [Cham]
The Conjurer Missing His Turn, For Lack Of A Compère: If a person from society wants to honor me for a moment with his confidence, I immediately begin my turn, I conjure the Sultan!...nobody accepts... the turn is down!...
30. L’Empereur Nicolas finissant par en pincer un qui, moins fin que les autres, s’est laisse prendre au piége. [Cham]
The Emperor Nicolas ended up pinching one who, less fine than the others, let himself be trapped.
31. À Sébastopol. C’est insupportable…Ces vaisseaux sont toujours…pas moyen d’aller un peu flâner dans la mer noire!...nous n’y serions pas blancs!... [Daumier]
In Sevastopol. It's unbearable...These ships are still...no way to go and stroll a little in the black sea!...we wouldn't be white there!...
32. La Crèce Mise en Ébullition. C’est très imprudent ce que vous faites là, car sans parler des taches (Ce qui vous inquiete peu) il pourrait bien finir par vous en cuire!... [Vernier]
The Boiling Crib. It's very reckless what you're doing there, because not to mention the stains (which doesn't worry you much) he could end up cooking you!...
33. Comment, ils emportent mon argent…et ils ne s’insurgent pas mieux que cela…allons j’ai fait une fichue opératiou!... [Daumier]
What, they're taking my money…and they don't rise up any better than that…come on, I've had a bloody operation!...
34. Bertrand, voila des gaillards qui ont toutes mes sympathies… Ils partent pour une expedition aventureuse, le moment est venu de leur donner nos bénédictions les plus orthodoxes!... [Daumier]
Bertrand, here are some fellows who have all my sympathies… They are leaving for an adventurous expedition, the time has come to give them our most orthodox blessings!...
35. Enthousiasme Russe. Enrolés volontaires rejoignant leurs regiments. [Daumier]
Russian enthusiasm. Volunteers joining their regiments.
36. Je vous demande pardon si je ne peux rien vous offrir pour vous raffraîchir, mais les Cosaques ne font que de nous quitter et voilá dans quelle position ils nous ont laisse!!... [Vernier]
I beg your pardon if I can't offer you anything to refresh you, but the Cossacks are just leaving us and that's the position they left us in!!...
37. Un inspecteur general russe. [Daumier]
A Russian Inspector General.
38. À St. Pétersbourg. Le Grand Duc, Amiral en chef, mettant en requisition tous les banquets de St. Petersbourg, pour la composition de sa flotte à rames. [Cham]
In St. Petersburg. The Grand Duke, Admiral-in-Chief, requisitioning all the banquets of St. Petersburg, for the composition of his rowing fleet.
39. Un chef de sauvage se préparant à scalper un Parlementaire. [Cham]
A savage chief preparing to scalp a Parliamentarian.
40. Excellente charge militaire faite à l’Empereur de Russie, au moment oû il croyait s’asseoir bien tranquillement sure le Divan. [Cham]
Excellent military charge made to. (Inventory #: 05269)
Thirty Fine, Humorous Lithographs by Honoré Daumier
Bound together with Les Cosaques Pour Rire
Forty fine lithographs by Daumier, Cham & Vernier
DAUMIER, Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari…et chez Martinet, [1859-60].
First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Lithographed pictorial title-page and thirty superb plates by Daumier, lithographed by Destouches.
This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier, which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités, En Chine, Croquis de Chasse, Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan, Mr. Prudhomme (a stereotypical bourgeois), and the Chinese emperor.
OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide, New York Public Library (NY, USA) & The Morgan Library & Museum (NY, USA).
[and]
CHAM, DAUMIER & Charles VERNIER. Les Cosaques Pour Rire. Album de Quarante Caricatures. Paris: Au Bureau du Charivari, [1853-54].
First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Original lithographed yellow wrapper (title-page) and forty superb plates by Daumier (18), Cham (11) and Vernier (11), all lithographed by Destouches.
This scarce album contains forty amusing lithographs by Daumier, Cham, and Vernier, "Les Cosaques Pour Rire," or, "The Cossacks in Jest" illustrates caricatures from the Crimean War (1853-1856). Daumier humorously depicts Russian military command, soldiers, and the czar pertaining to either the Crimean War or to the Cossacks.
OCLC locates just two copies of this work in libraries and institutions worldwide, Brown University (RI, USA) & The Bibliotheque Nationale de France.
Two works bound together in one volume. The plates have been expertly washed. Both of the original front wrappers are present. Modern tree calf, front cover lettered in gilt "Album Comique", smooth spine lettered in gilt "Daumier". Cockerel style endpapers.
The Plates: Album des Charges du Jour
1. - Dire que nous v'la Parisiens!...
Unbelievable.. we are Parisians now too! (DR #3235; Actualités)
2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi...... rappelle-toi que tôt ou tard, la philosophie, produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!....., Le Petit Adolphe- Oui, papa!...... mais dis donc........, papa, ....... pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin?......
Mr. Prudhomme - My son, remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever ...... remember that sooner or later, philosophy, product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! ....., Little Adolphe- Yes, dad! ...... but say so ........, dad, ....... why do we rebuild them a little further? ......
(DR #10945; Actualités 141)
3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société, sans se fâcher.....
The Diamond Hypnotist.
A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint, without getting into trouble.
(DR #3227; Actualités 134)
4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur.
- Ma femme est bien magnétisée!...... je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra.... dors bien bobonne!....
Practical Application for a Diamond Hypnotist.
My wife is hypnotized... now I can quietly leave for the opera ball.... sleep well, my dear! (DR #3230; Actualités 140)
5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière, en société, de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses.
More marvels from the diamond hypnotist. Or, how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. (DR #3228; Actualités 137)
6. - Mon ami... viens donc voir ces jolis diamants!....
- Ne regarde pas cela....., imprudente!..... ça te ferait loucher!!...
- My dear, come and have a look at these beautiful diamonds!
- Don't even look at them, you careless woman.... they'll make you cross-eyed! (DR #3229; Actualités 138)
7. La Chiromancie, Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens.
- Adélaïde....... j'ai beau chercher..... je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie..... mon Dieu!.... dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!.....
Palmistry, New Parisian Pastime.
- Adelaide... no matter how intensely I am searching, I simply cannot find the line for long life.... oh my God, must I die in the prime of my days! (DR #3240; Actualités 142)
8. - Ah! Théophile..., j'en apprends de belles sur ton compte...., d'après le livre de Mr. Desbarolles, je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!..... - Ah!... bah.....
- Ah, Théophile, what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles, I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!… - Oh, well… (DR #3241; Ces Bons Parisiens 1)
9. L’empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles.
- Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!.....
The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles.
- This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! (DR #3225)
10. À Tanger
- Sublime Majesté! . . . . . voici les Espagnols qui arrivent . . . . . je crois aller au devant de vos désirs, afin de leur inspirer du respect ..., de déployer votre auguste parasol ! .
- Laisse-moi donc tranquille, Belboul, avec mon parasol . . . . en ce moment-ci, j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . . . . .
In Tangiers.
- Sublime Majesty... the Spanish are coming... in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness!
- Leave me alone with your umbrella, Belboul.... I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. (DR #3223)
11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures.
El Cid also takes to the field to fight against the Moors. (DR #3233)
12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc.
A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. (DR #3234)
13. Un parasol dans une position difficile.
An umbrella in a difficult position. (DR #3224)
14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!.....
- Oui..., mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol ......
- This wind will give the Spanish a hard time when disembarking.
- Sure, but look at what it is doing at my umbrella! (DR #3226)
15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!.......
Strange.. this is what the French call "Chinois". (DR #3120)
16. - Ils vont être bien attrapés, ces européens!... ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés, moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!......
These Europeans will be quite surprised.... they are using "rifled cannons" .... thus I had the clever idea to add "rifles" (stripes) to the uniforms of my soldiers. (DR #3118)
17. Patrouille chinoise en reconnaissance.
Chinese reconnaissance unit in action. (DR #3117)
18. - Tiens, regarde cette caisse...., elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!......
- On dirait que cette voiture contient des animaux curieux....
- Ma foi! s'ils sont curieux......, tant pis pour eux, car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent!
- Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking!
- Anyone would say it was a coach full of curious animals.
- Well, if they are curious, so much the worse for them, for they can't see much of the country they are travelling through. (DR #3114)
19. Arrivée à Pékin, des ambassadeurs Américains.
Arrival of the American Ambassador in Beijing. (DR #3115)
20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine.
The Emperor of China receives the American Ambassador. (DR #3116)
21. - Tchinn-tchinn..., tu m'apportes une bonne nouvelle!... je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!.....
Tchinn, Tchinn... you are bringing me good news! As a special sign of grace, I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! (DR #3119)
22. La Chine se civilisant.
- Voyons...., attention!.... voici la théorie européenne..... les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air...
China on its way to become civilized.
Attention!... this is European theory now.... the eyes must look fifteen feet ahead. .. the foot on the ground must quickly join the one in the air... (DR #3124)
23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! ...
Chinese civil servants, diligently guarding over the welfare of the nation. (DR #3123)
24. -Tenez, je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!....
-Mais, malheureux!... c'est le coq Brahma de la ferme voisine..., un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs.... sans compter les coups de fourche!....
- Look! I just killed this magnificent grouse! …
- Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs, not counting the pitchfork jabs! (DR #3216)
25. - Eh! bien...... as-tu l'intention de rester là ?....
- Non, certes!... je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village....
- Merci, à une lieue et demie d'ici!!... es-tu fou?....
- Allons!.... voyons mon ami..... fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!....
- What about it... are you planning to stay here all day?
- Surely not... I thought you were going to carry me to the next village!
- You must be joking.... one and a half leagues.. you must be crazy!
- Oh, come on.. just pretend I were a stag you shot, you would have had to carry him too. (DR #3217)
26. - Eh! bien.... allons-nous continuer notre chasse, malgré le vilain temps? . . . . .
- Non ! du tout . . . . ., il pleut . . . . le gibier craint autant la pluie que nous . . . . , il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . . . . .
- Now what? Are we going to continue hunting during the rain?
- Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter, and we would end up losing too many of them! (DR #3215)
27. Mr. Prudhomme. - Comment . . . , flots impudents ! . . . . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment, que vous vous montrez si hardis à mon égard? . . . . mer audacieuse! . . . apprends que, comme Xerxès, je pourrais te faire fouetter ! . . . . .
Mme. Prudhomme (Toute tremblante.) - Oh! . . . mon ami . . . . . je t'en supplie ! . . . . ne lui dis pas d'insolences, tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . . . .
Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves.... don't you know whom you are carrying in this moment?... oh audacious... know I shall, like Xerxes, whip you terribly.
Mme Prudhomme: (shivering of fear) - Pray, my dear friend, do not offend the sea any longer... you might wake its fury and it might devour us completely! (DR #3218)
28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis.
- Qu'allons-nous devenir?..... nous voilà mis à pied!...
- Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!....
Eunuchs reformed by the Bey of Tunis.
- What's going to become of us... we have been fired....
- The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. (DR #3237)
29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes, ni femmes......, tous eunuques!......
(Extrait de la nouvelle ordonnance).
The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female... all eunuchs.
(from the new ordinances..) (DR #3238)
30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde.
A difficult position.
Torn between civilization and the conservative party. (DR #3221)
The Plates: Les Cosaques Pour Rire
1. Comme quoi la chasse ouvrira cette année bien avant le mois de Septembre. [Cham]
Like what the hunt will open this year well before September.
2. Ayant eu l’imprudence de se lancer à toute Vitesse sur la route de St. Petersbourg à Constantinople. [Cham]
Having had the imprudence to launch at full speed on the road from St. Petersburg to Constantinople.
3. Les soldats les mieux disciplines du monde. [Daumier]
The best disciplined soldiers in the world.
4. Les Boyards réduits à cultivar eux-mêmes leurs terres par suite de l’enrôlement de leurs derniers paysans. [Daumier]
The Boyars reduced to cultivating their land themselves following the enlistment of their last peasants.
5. Mes amis, n’ayez pas peur, je n’oublierai pas mon ancient état…j’vas tanner la peau aux Cosaques…travailler dans du vrai cuir de Russie, quelle chance! [Vernier]
My friends, don't be afraid, I won't forget my former state...I'm going to tan the skin of the Cossacks...working in real leather from Russia, what luck!
6. l’Amiral Menschikoff en tournée d’inspection. [Daumier]
Admiral Menschikoff on an inspection tour.
7. Le Faisceau. Il est solide, je t’en préviens, n’y touche pas. [Vernier]
The beam. It's solid, I warn you, don't touch it.
8. Enrôlemens Volontaires en Russie. Pas tant de zèle!...il est inutile de vous bousculer comme ça pour signer…chacun son tour, mes braves!... [Vernier]
Voluntary enlistments in Russia. Not so zealous!...it is useless to rush you like that to sign...each in turn, my braves!...
9. C’est drôle tout d’même!...dire qu’on ne pas la même langue et qu’on s’entend à merveille!... [Vernier]
It's funny all the same! ... to say that we don't speak the same language and that we get along wonderfully!
10. À Odessa. Bourgeois…je viens de vous donner ces torches avec la manière de vous en server…le premier d’enter vous qui ne mettra pas le feu à sa maison au premier signal, aura affaire à moi…je ne vous dis que ça!... [Vernier]
In Odessa. Bourgeois…I have just given you these torches with the way to use them…the first of you who does not set fire to his house at the first signal, will have to deal with me…I am only telling you that!.. .
11. Enflammant Le Courage De Ses Cosaques. Il sera distribué aux plus braves des chandelles d’honneur! [Daumier]
Igniting the Courage of His Cossacks. It will be distributed to the bravest candles of honor!
12. Commençant à s’apercevoir qu on va le faire danser à grand orchestre et qu’il aura pas mal de violons à payer. [Cham]
Beginning to realize that we are going to make him dance with a big orchestra and that he will have a lot of violins to pay for.
13. Soldats russes se préparant par le jeûne et l’abstinence, à monter à l’assaut de Silistrie. [Daumier]
Russian soldiers preparing by fasting and abstinence, to mount the assault on Silistrie.
14. Un terrible cauchemar. [Daumier]
A terrible nightmare.
15. Les Artilleurs de Nouvelle Création, à Sébastopol. Le sentiment du devoir et quelque chose de plus les enchaine à leur poste. [Vernier]
The New Creation Gunners, in Sevastopol. A sense of duty and something more binds them to their post.
16. Manière d’entrainer les Cosaques. [Daumier]
Manner of training the Cossacks.
17. Oursikoff!...trouvez-vous cela ressemblant?... Non, Sire!... À la bonne heure…je vous aurais envoyé en Sibérie si vous m’aviez reconnu…toutes ces mauvaises charges du CHARIVARI n’empêchent pas que je ne sois toujours le plus bel homme de mon empire!... Oui, Sire!... [Daumier]
Oursikoff!...do you find that similar?... No, Sire!... Good luck...I would have sent you to Siberia if you had recognized me...all these bad charges from the CHARIVARI do not prevent I am still not the handsomest man in my empire!... Yes, Sire!...
18. Devant Kalafat. Une fois…deux fois…trois fois!...je vous somme de mettre bas les armes…faites bien attention, je ne vous le repeterai plus…c’est bien decide vous ne voulez pas vous render…eh! bien, alors je m’en vais!... [Vernier]
In front of Kalafat. Once...twice...three times!...I summon you to lay down your arms...be careful, I won't repeat it to you again...it's decided you don't want to surrender...eh! well, then I'm leaving!...
19. À Buckarest: C’est ici…entrez….on va vous payer!... [Daumier]
To Buckarest: It's here...come in...we'll pay you!...
20. Distribution de vivres un jour de gala. [Daumier]
Distribution of food on a gala day.
21. Allons, camarade…faut trinquer avec les amis…vous pouvez avaler ça sans scrupule, ça n’est pas du vin!... [Vernier]
Come on, comrade... you have to toast with friends... you can swallow that without scruple, it's not wine!...
22. En Valachie. Confiscation Générale des faux, pioches et rateaux at autres instrumens aratoires propres à défricher le dos des Cosaques. [Daumier]
In Wallachia. General confiscation of scythes, pickaxes and rakes and other plowing instruments suitable for clearing the backs of Cossacks.
23. L’Empereur de Russie témoignant toute sa satisfaction aux autorités militaires de Cronstad, après l’inspection des travaux de défense. [Cham]
The Emperor of Russia expressing his satisfaction to the military authorities of Kronstad, after the inspection of the defense works.
24. Tenant aussi à consulter sa petite table, pour savoir s’il sera définitivement vainqueur. [Daumier]
Also wanting to consult his little table, to find out if he will definitely be the winner.
25. Mais, Colonel, au commandement FIXE, vos hommes regardant en arrière!... Ne faites pas attention, mon Général, c’est une habitude qu’ils ont contractée en Valachie. [Vernier]
But, Colonel, at the FIXED command, your men looking back!... Don't mind, General, it's a habit they picked up in Wallachia.
26. Officier russe suivi de son brosseur. [Cham]
Russian officer followed by his brusher.
27. Le Roi Othon se fesant mal en voulant manger de la brioche faite par l’Empereur de Russie. [Cham]
King Othon hurting himself trying to eat brioche made by the Emperor of Russia.
28. Ce que les Russes appellant un Mouvement Stratégique. [Daumier]
What the Russians call a Strategic Movement.
29. L’Escamoteur Manquant Son Tour, Faute D’Un Compère: Si une personne de la société veut bien m’honorer un instant de sa confiance, je commence immédiatement mon tour, J’escamote le Sultan!...personne n’accepte…le tour est enfoncé!... [Cham]
The Conjurer Missing His Turn, For Lack Of A Compère: If a person from society wants to honor me for a moment with his confidence, I immediately begin my turn, I conjure the Sultan!...nobody accepts... the turn is down!...
30. L’Empereur Nicolas finissant par en pincer un qui, moins fin que les autres, s’est laisse prendre au piége. [Cham]
The Emperor Nicolas ended up pinching one who, less fine than the others, let himself be trapped.
31. À Sébastopol. C’est insupportable…Ces vaisseaux sont toujours…pas moyen d’aller un peu flâner dans la mer noire!...nous n’y serions pas blancs!... [Daumier]
In Sevastopol. It's unbearable...These ships are still...no way to go and stroll a little in the black sea!...we wouldn't be white there!...
32. La Crèce Mise en Ébullition. C’est très imprudent ce que vous faites là, car sans parler des taches (Ce qui vous inquiete peu) il pourrait bien finir par vous en cuire!... [Vernier]
The Boiling Crib. It's very reckless what you're doing there, because not to mention the stains (which doesn't worry you much) he could end up cooking you!...
33. Comment, ils emportent mon argent…et ils ne s’insurgent pas mieux que cela…allons j’ai fait une fichue opératiou!... [Daumier]
What, they're taking my money…and they don't rise up any better than that…come on, I've had a bloody operation!...
34. Bertrand, voila des gaillards qui ont toutes mes sympathies… Ils partent pour une expedition aventureuse, le moment est venu de leur donner nos bénédictions les plus orthodoxes!... [Daumier]
Bertrand, here are some fellows who have all my sympathies… They are leaving for an adventurous expedition, the time has come to give them our most orthodox blessings!...
35. Enthousiasme Russe. Enrolés volontaires rejoignant leurs regiments. [Daumier]
Russian enthusiasm. Volunteers joining their regiments.
36. Je vous demande pardon si je ne peux rien vous offrir pour vous raffraîchir, mais les Cosaques ne font que de nous quitter et voilá dans quelle position ils nous ont laisse!!... [Vernier]
I beg your pardon if I can't offer you anything to refresh you, but the Cossacks are just leaving us and that's the position they left us in!!...
37. Un inspecteur general russe. [Daumier]
A Russian Inspector General.
38. À St. Pétersbourg. Le Grand Duc, Amiral en chef, mettant en requisition tous les banquets de St. Petersbourg, pour la composition de sa flotte à rames. [Cham]
In St. Petersburg. The Grand Duke, Admiral-in-Chief, requisitioning all the banquets of St. Petersburg, for the composition of his rowing fleet.
39. Un chef de sauvage se préparant à scalper un Parlementaire. [Cham]
A savage chief preparing to scalp a Parliamentarian.
40. Excellente charge militaire faite à l’Empereur de Russie, au moment oû il croyait s’asseoir bien tranquillement sure le Divan. [Cham]
Excellent military charge made to. (Inventory #: 05269)