first edition Yellow cloth with black lettering. Light orange topstain. Pictorial dj showing a bullfight [by Roberto Domingo]
1934 · New York
by [Hemingway, Ernest. 1899 - 1961]. Lugin, Alejandro Perez [1870 - 1926]. Franklin, Sidney [1903 - 1976] - Translator
New York: Charles Scribner's Sons, 1934. 1st US Edition. Not listed in Hanneman. Yellow cloth with black lettering. Light orange topstain. Pictorial dj showing a bullfight [by Roberto Domingo]. VG (a bit cocked)/VG (minor wear & soiling).. [8], 439, [1 (blank)] pp. 8vo. 8-1/4" x 5-5/8"
Hemingway assisted Franklin with dialogue in the translation- "... Have been working at a heavy clip ... Then edited, cut, and rewrote dialogue of a 422 page translation of a Spanish novel Sidney Franklin has done for Scribner's. Was a rather hard job as the book is trashy and I had to take attitude that here was a bad book I had written; now go over it and see if you can make it a good one. At the same time did not change any of its style. The day I finished that was so sick of trash that decided to write a story to rinse my mouth out and started one that ran to over 100 pages of manuscript" ["One Trip Across"]. Hemingway to Mrs Paul Pfeiffer, Madrid, 16 Oct 1933. From 'Ernest Hemingway, Selected Letters, 1917 - 1961' / edited by Carol Baker [NY: Scribner, 1981]. Hemingway also noted in this letter that Franklin just recently out of the hospital due to an old bullfighting injury- perhaps an incapacitated friend under deadline the impetus for this extensive assistance by the future Pulitzer-prize winner? It is interesting to note, however, that the dj blurb on Franklin states- "Mr Franklin was obliged, he says, to learn American slang all over again before he could proceed with the rich and lusty jargon of the bull ring and its habitués." Perhaps now we know who was Franklin's tutor in his relearning of the 'rich and lusty jargon!'. (Inventory #: 9843.5)
Hemingway assisted Franklin with dialogue in the translation- "... Have been working at a heavy clip ... Then edited, cut, and rewrote dialogue of a 422 page translation of a Spanish novel Sidney Franklin has done for Scribner's. Was a rather hard job as the book is trashy and I had to take attitude that here was a bad book I had written; now go over it and see if you can make it a good one. At the same time did not change any of its style. The day I finished that was so sick of trash that decided to write a story to rinse my mouth out and started one that ran to over 100 pages of manuscript" ["One Trip Across"]. Hemingway to Mrs Paul Pfeiffer, Madrid, 16 Oct 1933. From 'Ernest Hemingway, Selected Letters, 1917 - 1961' / edited by Carol Baker [NY: Scribner, 1981]. Hemingway also noted in this letter that Franklin just recently out of the hospital due to an old bullfighting injury- perhaps an incapacitated friend under deadline the impetus for this extensive assistance by the future Pulitzer-prize winner? It is interesting to note, however, that the dj blurb on Franklin states- "Mr Franklin was obliged, he says, to learn American slang all over again before he could proceed with the rich and lusty jargon of the bull ring and its habitués." Perhaps now we know who was Franklin's tutor in his relearning of the 'rich and lusty jargon!'. (Inventory #: 9843.5)